Settle English Academy
賽圖小課堂
我們在學習英語的時候,跟外國人交流時,或者看美劇時,還是聽不懂一些老外日常交流的一些詞匯,因不太熟悉的語言搭配方式,經常搞得我們一頭霧水。
何謂英語俚語?俚語就是我們常說的口語化得一些口頭禪詞語,是屬于非正式語言,其特點就是風趣幽默,具有活力,通俗的詞語或者詞組。經常看美劇的朋友肯定會了解很多。
無所不能的Get
Don’t get high hat.
意思:別擺架子
Don’t get me wrong.
意思:別誤會我/不要冤枉我
Get an eyeful.
意思:看個夠
Let’s get real.
意思:別廢話了,咱們說點兒正經的吧
真正想學習到一門語言,融入本地人的生活,像本地人一樣交流,那一定要了解當地一些俚語,俚語不可以按表面含義來翻譯哦~
今天小編給大家列舉的俚語,小伙伴們一定要記住哦~ 教你巧妙偽裝成英語大神,就不用看到不懂后一臉懵~
美劇常見俚語
1,Cat Got Your Tongue
按字面意思翻譯,“你的舌頭被貓咬了”
什么鬼??
但其真正的含義是:不合時宜的沉默,本來到你說話了,卻一言不發。
2,Big Wig
wig是假發的意思,字面意思就是“大假發” ,不過這樣說出去會鬧笑話吧~
真正的含義:特定領域的大佬,某領域里舉足輕重的人
起源:在十八世紀,只有較重要的政治人物才可以戴較大的假發,所以到現在,影響力強的人才被稱為big wigs。
3,The Walls Have Ears
表面意思翻譯:墻有耳朵??
真正含義:隔墻有耳,小心被偷聽
4,Bariking Up The Wrong Tree
表面意思:喊錯了樹
真正含義:思路錯了、攻擊錯了對象
5,Cold Feet
(jio冷)??
其真正含義:缺乏自信或膽量。
起源:這個俚語是來自一個軍事術語,腳凍僵了的士兵不能沖上戰場參加戰斗。
6,Bite The Bullet
咬子彈
真正含義:終于下定決心要做一件難事,咬緊牙關。
起源:在戰爭中,手術的時候是沒有時間麻醉的,所以,只能讓病人們咬緊子彈,來分散他們的疼痛。
7,Get One’s Goat
得到某人的羊
真正含義:激怒某個人
8,Butter Someone Up
字面意思就是給某人抹上黃油
真正含義:奉承、討好某人。
起源:據說古印度的人曾經向神像扔黃油球,以此來祈求神明的幫助。
小伙伴們,這些俚語詞組是不是很有趣?
接下來,小編再給大家在列舉幾個句子。
Love is making you go bananas.
戀愛把你變得瘋瘋癲癲的。(banana原含義:香蕉)
Dude, stop drinking, you are already hammered.
哥們,別喝了,你醉了。(hammer原含義:敲打,錘成的)
Stop being a chicken and try the rollercoaster ride!
別那么膽小,來玩過山車啊! (chicken原含義:小雞)
(俚語:少婦; 電影:hot chick 變身辣妹)
I have to go to the john. Wait for me in the car.
我要去廁所。在車里等我一下 (美俚:廁所,抽水馬桶)
If you don't wait for her,she will see red.
如果你不等他,他會生氣的。(Red原含義:紅色)
You must go home now. It will rain cats and dogs.
你現在必須回家,要下大雨了。(cats and dogs:貓貓與狗狗)
這些讓你腦洞大開的俚語句子,都記下了嗎?